sabato 21 gennaio 2012

Citazioni di architettura (III)

Mentre controllavo e sistemavo le vecchie recensioni dei numeri di Casabella, mi è capitato di ritrovare in un vecchio numero del 2009, una citazione di Frank Lloyd Wright che mi ero ripromesso di inserire come una delle preferite tra le varie "citazioni di architettura". E' divisa in tre parti, ed è un pò lunghetta come citazione, ma considerando che si era meritata la copertina del numero 784 di Casabella direi che merita almeno di essere letta.

"Se non è una prostituta, l'architetto dovrebbe capire che tra grande e piccolo non vi è differenza".


"Considera costruire una cucina* di una abitazione non meno desiderabile di costruire una cattedrale. Per l'arte le dimensioni del progetto non hanno importanza, come le questioni di denaro. Ciò che conta veramente è la qualità del carattere. Il carattere può essere grande nel piccolo e piccolo nel grande".


"L'architettura batte oggi le strade come una prostituta perchè "ottenere un incarico" è divenuto il fine più importante. In architettura l'incarico dovrebbe trovare la persona e non la persona l'incarico. Nel campo dell'arte persona e incarico sono compagni; tra loro nulla può essere venduto o comperato".



Frank Lloyd Wright

Il testo originale è il seguente: "If he is not a whore, the architect should understand that there is no difference between big and small. Regard it as just as desiderable to build a chicken-house as to build a cathedral. The size of the project means little in art, beyond money-matter. It is the quality of character that really counts. Character may be large in the little or little in the large. Architecture is walking the streets today as a prostitute because "to get the job" has become the first principle of architecture. In architecture the job should find the man and not the man the job. In art the job and the man are mates; neither can be bought or sold to the others".
La traduzione sopra è presa dal numero 784 e curata da Casabella, infatti ho sistemato una nota nell'unico punto in cui non capisco esattamente la scelta del traduttore.

Joystar

* nella traduzione di Casabella c'è scritto "cucina di una abitazione" ma nell'originale Wright dice chiaramente "chicken-house" che dovrebbe essere l'Aia (o il pollaio), quindi facendo un paragone più forte tra la "casa per le galline" ed una cattedrale.

domenica 1 gennaio 2012

Buon Anno 2012

Il mio Augurio che possa essere un Buon Anno 2012 per tutti!

Che il nuovo anno porti la consapevolezza, la capacità e la creatività che necessitiamo ogni giorno per fare il nostro lavoro al meglio! Auguri!

Joystar